일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
- 평화
- Book Review
- 예랑이
- Secret Kingdom
- 그림
- 책
- Book
- 호주 이민
- 황평화
- melbourne
- Yerang Monica Hwang
- 멜버른
- 제주여행
- General training module
- Rosie Banks
- english writing
- 호주
- Skilled Independent visa (subclass 189)
- Subclass 189
- ielts writing
- 자작동화
- IELTS
- Skilled Independent Migration
- australia
- 호주 영주권
- Monica Hwang
- 독립기술이민
- 황예랑
- SF
- 3분논문
- Today
- Total
꾸로네
[부르바키] 번역 오류: 앙드레 베유, 피보나치 본문
"수학자들의 비밀집단 부르바키"를 번역했었다.
최근 어떤 분이 페이스북에 오역에 대해 지적을 하셔서 그것을 정리해두려 한다.
1. 앙드레 베유 (André Weil)
페이스북 글 - (1)
오역 내용: 1906년에 태어난 앙드레 베유André Weil를 1909년에 태어난 시몬 베유Simone Weil보다 동생이라고 잘못 번역한 문장이다. 번역본 25쪽과 49쪽에 오류가 있다.
(1) 번역본 25쪽
원문 (16쪽)
A. Weil (1906-1998), frère de la philosophe Simone Weil, était l'un des grands mathématiciens du XXe siècle.
번역문 (25쪽)
철학자 시몬 베유의 동생인 앙드레 베유(1906~98)는 20세기 위대한 수학자 가운데 하나이다.
수정 번역문
철학자 시몬 베유의 오빠인 앙드레 베유(1906~98)는 20세기 위대한 수학자 가운데 하나이다.
(2) 번역본 49쪽
원문 (37쪽)
Considéré comme l'un des grands mathématiciens de son siècle, André Weil, frère de la philosophe engagée Simone Weil (1909-1943), est né le 6 mai 1906 à Paris, d'un père médecin juif alsacien et d'une mère juive autrichienne née en Russie.
번역문 (49쪽)
동시대의 가장 위대한 수학자 중 하나라고 할 수 있는 앙드레 베유는 1906년 5월 6일 파리에서, 철학자인 시몬 베유(1909~43)의 동생으로, 알사스주 출신 유대인 의사 아버지와 러시아에서 태어난 유대계 오스트리아인 어머니 사이에서 태어났다.
수정 번역문
동시대의 위대한 수학자 중 하나이며, 훌륭한 철학자 시몬 베유(1909~43)의 오빠이기도 한 앙드레 베유는, 1906년 5월 6일 파리에서, 알자스 출신 유대인 의사인 아버지와 러시아 태생 유대계 오스트리아인 어머니 사이에서 태어났다.
2. 피보나치 (Fibonacci)
페이스북 글 - (2)
오역 내용: 피보나치의 이름인 피사의 레오나르도를 잘못 번역한 것.
원문 (42쪽)
Notamment, c'est avec Léonard de Pise, dit Fibonacci (1170-1240 environ), que les chiffres arabes ont été introduits en Europe, à la place des chiffres romains.
번역문 (54쪽)
그중에서도, 피사의 레오나르도 다 빈치라고도 불린 피보나치가 로마 숫자를 대신해서 유럽에 아라비아 숫자를 소개한다.
수정 번역문
특히, 기존의 로마 숫자를 대신할 아라비아 숫자가 흔히 피보나치라고 알려진 레오나르도 피사노(Leonardo Pisano, 대략 1170~1240)에 의해 유럽에 소개되었다.
옆에 피보나치의 그림 밑에도 수정이 필요하다.
원문 (42쪽)
Léonard de Pise, dit Fibonacci
번역문 (42쪽)
피사의 레오나르도라고 불리는 피보나치.
수정 번역문
피보나치라고 알려진 레오나르도 피사노
※ 여기서 제공한 수정 번역문은 출판사와 관계없이 옮긴이 개인이 비공식적으로 제공하는 것입니다.
잘못된 번역으로 읽는데 어려움을 드린 점 독자분들께 진심으로 사과드리며, 어설픈 번역을 책으로 펴내느라 수고하신 궁리출판 편집부 분들께 다시 한 번 감사드린다.
이후 부르바키 번역에 문제가 있다면 트위터의 @gguro 로 멘션을 보내주길 바랍니다.
'이런저런 이야기 > 책 이야기' 카테고리의 다른 글
[책] 솔로몬의 위증, R.P.G., 천자의 나라 (0) | 2014.02.06 |
---|---|
[책] 약지의 표본 - 오가와 요코 (0) | 2013.11.24 |
[책] 바다 - 오가와 요코: 기묘하고 오묘하지만 따뜻한 이야기 (0) | 2013.09.21 |
[책] 신월담 - 누쿠이 도쿠로: 새로운 자신을 만들어가는 이야기 (1) | 2013.09.17 |
[책] 카스테라, 신월담, 약지의 표본, 소문의 여자 (0) | 2013.09.16 |