꾸로네

[부르바키] 번역 오류: 앙드레 베유, 피보나치 본문

이런저런 이야기/책 이야기

[부르바키] 번역 오류: 앙드레 베유, 피보나치

(gguro) 2013. 10. 7. 14:07

"수학자들의 비밀집단 부르바키"를 번역했었다.





최근 어떤 분이 페이스북에 오역에 대해 지적을 하셔서 그것을 정리해두려 한다. 





1. 앙드레 베유 (André Weil) 


페이스북 글 - (1)



오역 내용: 1906년에 태어난 앙드레 베유André Weil를 1909년에 태어난 시몬 베유Simone Weil보다 동생이라고 잘못 번역한 문장이다. 번역본 25쪽과 49쪽에 오류가 있다.



(1) 번역본 25쪽


원문 (16쪽)

A. Weil (1906-1998), frère de la philosophe Simone Weil, était l'un des grands mathématiciens du XXe siècle.





번역문 (25쪽) 

철학자 시몬 베유의 동생인 앙드레 베유(1906~98)는 20세기 위대한 수학자 가운데 하나이다.




수정 번역문

철학자 시몬 베유의 오빠인 앙드레 베유(1906~98)는 20세기 위대한 수학자 가운데 하나이다.



(2) 번역본 49쪽


원문 (37쪽)

Considéré comme l'un des grands mathématiciens de son siècle, André Weil, frère de la philosophe engagée Simone Weil (1909-1943), est né le 6 mai 1906 à Paris, d'un père médecin juif alsacien et d'une mère juive autrichienne née en Russie.



번역문 (49쪽)

동시대의 가장 위대한 수학자 중 하나라고 할 수 있는 앙드레 베유는 1906년 5월 6일 파리에서, 철학자인 시몬 베유(1909~43)의 동생으로, 알사스주 출신 유대인 의사 아버지와 러시아에서 태어난 유대계 오스트리아인 어머니 사이에서 태어났다.


수정 번역문

동시대의 위대한 수학자 중 하나이며, 훌륭한 철학자 시몬 베유(1909~43)의 오빠이기도 한 앙드레 베유는, 1906년 5월 6일 파리에서, 알자스 출신 유대인 의사인 아버지와 러시아 태생 유대계 오스트리아인 어머니 사이에서 태어났다.



참고: 앙드레 베유 위키피디아 페이지(영문) 




2. 피보나치 (Fibonacci)


페이스북 글 - (2)



오역 내용: 피보나치의 이름인 피사의 레오나르도를 잘못 번역한 것.



원문 (42쪽)

Notamment, c'est avec Léonard de Pise, dit Fibonacci (1170-1240 environ), que les chiffres arabes ont été introduits en Europe, à la place des chiffres romains.




번역문 (54쪽)

그중에서도, 피사의 레오나르도 다 빈치라고도 불린 피보나치가 로마 숫자를 대신해서 유럽에 아라비아 숫자를 소개한다.




수정 번역문

특히, 기존의 로마 숫자를 대신할 아라비아 숫자가 흔히 피보나치라고 알려진 레오나르도 피사노(Leonardo Pisano, 대략 1170~1240)에 의해 유럽에 소개되었다.





옆에 피보나치의 그림 밑에도 수정이 필요하다.


원문 (42쪽)

Léonard de Pise, dit Fibonacci




번역문 (42쪽)

피사의 레오나르도라고 불리는 피보나치.




수정 번역문

피보나치라고 알려진 레오나르도 피사노



참고: 피보나치 위키피디아 페이지 (영문)




※ 여기서 제공한 수정 번역문은 출판사와 관계없이 옮긴이 개인이 비공식적으로 제공하는 것입니다.




잘못된 번역으로 읽는데 어려움을 드린 점 독자분들께 진심으로 사과드리며, 어설픈 번역을 책으로 펴내느라 수고하신 궁리출판 편집부 분들께 다시 한 번 감사드린다.


이후 부르바키 번역에 문제가 있다면 트위터의 @gguro 로 멘션을 보내주길 바랍니다.







Comments